Communauté
Humagora
Écrire - traduire - accueillir : savoir-faire avec les différences
Il s'agit d'une rencontre interdisciplinaire et internationale co-organisée par l'UMR Litt&Arts (Axe 2) et l'ILCEA4.
Elle a le double objectif de prolonger les réflexions sur l’hospitalité et l’accueil actuellement soulevées par les recherches pluridisciplinaires sur les phénomènes de migration, et d’explorer des réflexions théoriques et pratiques quant à la traduction culturelle, et notamment littéraire.
Elle s'organise dans deux directions. La première s’inscrit dans une approche de « recherche-action » en abordant l’action de l’association Maisons de la sagesse-Traduire (fondée en 2017 par Barbara Cassin et Danièle Wozny) et les enjeux de la traduction dans une perspective d’accueil et d’accompagnement, avec des professionnel·les intervenant dans les milieux associatif et universitaire. La seconde est centrée sur l’écriture et la traduction littéraires en contexte plurilingue. Son point de départ est le projet de l’édition bilingue (français/anglais) du « proème » Clamor/Clameur (2021) de Hocine Tandjaoui, écrivain né en Algérie en 1949 et vivant à Paris. Il sera présent, ainsi que ses deux traductrices, Olivia C. Harrison (University of Southern California) et Teresa Villa-Ignacio (Stonehill College).
Coportée par Myriam Geiser (ILCEA4), Laura Reeck (Professeure invitée au sein de l'ILCEA4 et de Litt&Arts, Allegheny College) et Pascale Roux (Litt&Arts), cette journée s'inscrit dans le programme « Atelier de traduction-création » de la SFR Création.
> Lieu : Domaine universitaire de Saint-Martin-d'Hères, Maison des Langues et des Cultures, Salle Jacques Cartier.
De 09:30 à 17:00